Oloye é aquele que porta um “cargo”, que lhe foi predestinado através de seu odu.. ninguém dá cargo a ninguém, ele nasce com você.. Entretanto, a Tradição impõem que o mesmo só poderá ser ocupado a partir do final do processo de iniciação, quando completamos sete anos de iniciado e tomamos o nosso Odú Eje (obrigação dos sete anos). Nesse momento, caso seja indicado por odu, poderemos assumir o nosso compromisso frente a Olodumare. Não necessariamente ser portador de Oye implica em assumir o sacerdócio, existem diferentes tipos de Oye: Iyalorisá, Babalorisá, Iyálasé, IyáEfun, Iyá Kekeré, Iyámoro, Olosayin, etc.. Ninguém deve ocupar a posição que não lhe foi reservada por Olodumare..
TEXTO ESCRITO POR JONATAS GUNFAREMIM
Para aqueles que são portadores de um Oye, cantamos alegremente:
Ya Oloye
oloroke ki lofé eni
ya Oloye
yalorisa Ki lofé
Baba Oloye
Oloroke ki lofé eni
Baba Oloye
Babalorisa ki lofé
Were were oloye o
were were oloye o
ori oke oloye o
were were oloye o
Ori dé
O sin nile Ogun awa Akoro
Mobo uré Iroko
Ogun ó nirê mobo uré ô
Dê-me licença floresta das tradições e suas brigas
Chega Ori
Para cultuarmos em nossa casa Nosso Senhor da Akoro
Floreta de Iroko
Ogun Senhor de Irê e da Floresta.
Éró ti tó aye
Awa de le a oio
Éró ti tó aye awa de Awa de le a oio oniê
Serenamente para conduzir a terra
Nós chegamos fortes com satisfação
Serenamente para conduzir a terra
Nós chegamos fortes com satisfação, Senhor.
Lésé ko ma fo, lésé Orixá
Lésé ko ma fo, lésé Orixá
Orixá wéré wéré
Lésé ko ma fo, lésé Orixá.
Aos pés nunca mais alto, aos pés do Orixá
Aos pés nunca mais alto, aos pés do Orixá
Orixá bom chegou, o bom chegou
Aos pés nunca mais alto, aos pés do Orixá
Ómó oge re le lo bi waye
Ómó oge re le wa la dé o
Ómó oge re le lo bi waye
O filho do caçador surgi clamamente em casa
O filho do caçador surgi em casa e inclina-se para a vida
O filho do caçador surgi em nossa casa, nasce o caçador
O filho do caçador surgi em casa inclina-se para a vida.
Iko be re wa, onile owo
Onile owo
Nigbo wa rundena
E ba wa insi
Nigbo wa rundena
Ódé ni papo
Nigbo wa rundena.
Ao encontrarmos perguntamos ao Senhor da Casa pelo dinheiro
Senhor da casa o dinheiro
Na floresta consumiram armaram um cilada
Tú vinga-se e nós adoramos
Na floresta consumiram armaram uma cilada
O caçador aquele que sucumbi
Na floresta consumiram armaram uma cilada
Ewa xe ri mã, xe rinjená
Odé ko pe mi o
Ewa xe ri mã, xe rinjená
Odé ko pe mi o.
Vamos cultuando aquele que pode castigar
O meu caçador rígido e perfeito
Vamos cultuando aquele que pode castigar
O meu caçador rígido e perfeito.
Omorodé fé isin
Alérico
Omorodé fé isin
Alérico
O filho do caçador amamos e adoramos
A noite é do embaixador
O filho do caçador amamos e adoramos
A noite é do embaixador
Alérico
A iya ódé fé isin
Alérico
A mãe do caçador amamos e adoramos
A noite do embaixador
A mãe do caçador amamos e adoramos
A noite do embaixador
A oyo fi ji nãye
O jé kauri
A oyo fi ji nãye
O jé kauri
Anabuku araiye o
Nos satisfaz acordar e ver este ser impecável
Deusa e Senhora dos búzios
Nos satisfaz acordar e ver este ser impecável
Deusa e Senhora dos búzios
Anabuku Senhora da humanidade.
Awa dé lo do ni o
Awa dé lo do ni lo si légué
Odun mogbo la ingena mi rewe
Awa dé ló do ni lo si légué
Vem nos completar aquele poder
Vem nos completar o poder que existe junto
Festa eu envelheço, castiga-me se contar vitórias
Completa-nos aquele poder que existe no outro.